내 소식

백곰달편 [518827] · MS 2014 · 쪽지

2014-12-19 22:13:14
조회수 194

much of the same / much same ~

게시글 주소: https://dev.orbi.kr/0005302425

Robots and astronauts use much of the
same equipment in space


여기서 저는

much of the same equipment 에서

much 많은양 (셀수없는것이 뒤에 오겠군)

of
~의

the same equipment
똑같은 장비의



즉,
똑같은 장비의 많은양을 우주에서 사용한다

그러나 해설은
거의 똑같은 장비를 우주에서 사용한다

of 의 의미상 오류인것 같은데

of를 기점으로 끊어서 생각하는것이
아닌가요?

much가 of가 중간에 있음에도
same을 수식하는 식으로 해석을 하네요


of에 대한 이 부분의 부족한 이해
자세한 지적 부탁드립니다

0 XDK (+0)

  1. 유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.

  • sinwindis · 544847 · 14/12/19 22:21 · MS 2014

    much(대부분)of(의)the same equipment(같은장비) 로그냥생각하면되..려나..?ㅎ

  • 백곰달편 · 518827 · 14/12/19 22:35 · MS 2014

    질문글에 써져있듯이 대부분의가
    아니라

    same을 수식하는
    상당히 ~> 똑같은 으로
    해석하고있습니다

  • 백색왜성 · 426271 · 14/12/20 00:35 · MS 2012

    much of the same equipment
    똑같은 장비가 많다
    많은 양이 똑같은 장비이다
    거의 똑같은 장비이다

    그게 그말이고 의역하다보니 그렇게 나온거 같은데요..

    예를들어 robot이 사용하는 장비가 a, b, c, d, e, f, g, h, i, j고
    astronaut이 사용하는 장비가 b, c, d, e, f, g, h, i, j, k이면
    똑같은 장비는 b, c, d, e, f, g, h, i, j이다.
    그러니 많은 장비가 똑같고 거의 똑같은 장비다.
    뭐 이런 의미 아닐까요..

    즉, 집합으로 봤을때 교집합이 the same equipment이고
    이 교집합의 부분이 많으니까 much..
    그러니 거의 같다고 의역한 것 같은데요..
    똑같은 부분이 많으니까..

    *
    그런데 말씀하신대로 '똑같은 장비의 많은 양을 우주에서 사용한다.'로 해석하시면
    '거의 똑같은 장비를 우주에서 사용한다'라는 해석이 이해가 잘 안 갈 것 같긴 하네요..
    (여기서 거의 똑같은 장비라는 말이 각각의 장비가 생김새(?)등이 거의 똑같다는 말이 아니라, 똑같은 장비가 거의 대부분이다라는 의미같은데.. 혹시 이렇게 오해하신건 아닌지..)

    이 문장에선 '많은 양의 똑같은 장비를 사용한다.'로 차례대로 이해하고 넘어가시는게
    더 부드럽게 이해될 것 같네요..
    much가 양에 사용하는 건 맞지만 해석시 사용하니
    이 문장에선 어색해서 그런 것 같기도 하고..
    그냥 머리로는 양을 생각하되 '많은'이라고만 해석해도 더 부드럽네요..

    이런 형태는 of 앞부터 해석하는 게 자연스러운 문장이 있고
    of 뒤부터 해석하는게 자연스러운 문장이 있는 거 같아요..
    많이 접하다보면 자연스럽게 해결될 것 같네요..

  • 백곰달편 · 518827 · 14/12/20 00:46 · MS 2014

    답변 감사합니다