"누구 맘대로?" 영어로??
게시글 주소: https://dev.orbi.kr/00011177471
오늘은 "누구 맘대로?"에 대해서 좀 적어볼게요.
이 말이 정말 쉬울 거 같은데... 생각보다 쉽지 않죠.
일단 예를 하나 적어보겠습니다.
[예]
A : 우리 갈비 뜯기로 했어.
B : 누구 맘대로? 난 갈비 먹기 싫은데.
A : We've decided to gnaw on a rib!
B : ________? I don't wanna eat them.
일단 "gnaw on a rib"가 "갈비를 뜯다"라는 관용적 표현이죠.
여기서 a rib이 단수이니, B가 a rib을 대명사 it으로 받아야 한다고 생각하실지도 모르겠지만, 보통 복수로 받죠.
그래서 them으로 받았습니다. 애초에 ribs라고 복수형으로 적으면 문제가 없긴했겠죠.
여기서 "a rib"라고 적은 것은 "갈비 하나", 즉 갈비의 개수가 하나가 있기 때문이 아니라 "갈비 하나"를 대표로 보여주면서 "갈비 전체"를 말하고 있기 때문입니다. 그렇기에 복수로 받을 수 있는 것이죠.
"회사"는 단수인데 대명사로 "회사"를 받아줄 경우 복수(them)로 받는 경우를 흔히 볼 수 있는데, 비슷한 경우라고 생각하시면 됩니다.
"I like a flower."
이론적으로는 이렇게 쓸 수야 있겠지만,
"I like flowers."
처럼 복수형태로 훨씬 더 많이 적죠.
a flower와 flowers는 둘 다 "일반적인 전체"를 가리킬 때 쓰이지만,
a flower같은 경우에는 "~란"이라는 말로 한 명사의 "정의"를 말할 경우에 주로 사용합니다.
I like dogs.
I don't like apples.
A dog is a good pet.
An apple is a round fruit with smooth green, yellow, or red skin and firm white flesh.
그렇기에 "일반적인 전체"를 가리킨다고 해서 [부정관사 + 명사]와 [명사의 복수형]을 마음대로 항상 바꿔서 적을 수 있는 게 아닙니다.
++
다시 오늘의 표현으로 돌아와서...
오늘의 표현 "누구 맘대로?"는 어떻게 쓰면 좋을까요?
먼저 말한 사람의 말을 받아서 표현하는 방법도 있을 거 같아요.
지금 A가 "have decided"이라고 말을 했으니 B가 이렇게 대답할 수 있겠죠?
-누구 맘대로?
who has (decided)?
이렇게 적으면 "누가 결정했는데?"라는 말로 상황에 따라 "누구 맘대로?"라는 의미가 될 수 있죠.
또는 이렇게 말해도 될 거 같아요.
-누구 맘대로?
Says who?
"누가 그렇게 말했어?"라는 의미의 관용 표현으로
상황에 따라 "누구 맘대로?"라는 의미가 충분히 될 수 있죠.
[정리]
A : We've decided to gnaw on a rib!
B : Says who? Who has decided? I don't wanna eat them(ribs).
0 XDK (+0)
유익한 글을 읽었다면 작성자에게 XDK를 선물하세요.
-
19) 본능에 유혹당한 3 2
오르빌보드 19등 우-파 오르비는 이제 본능적으로 하게 되는듯 ㅇㅈ?
snrn akaeofh?
아... 아...
왓더헬
알아갑니다ㅎㅎ
Who the f*** says so?
how dare you 이건 안되나요?? 아..이건 어감이 좀 다르구나ㅓㅋㅋㅋㅋ
^^
how dare you
니가 감히!! 이런 어감이라서 살짝 다른 느낌입니다. 이 말은 보통 청자를 두고 하는 말이고, 제가 이번에 영작에 옮겼던 말은 모르는 어떤 사람이 한 행동에 대해서 하는 말이라서 살짝 다르긴합니다. 그래도 상황이 있으면 충분히 유추가 될 수 있겠죠. ^^
문맥을 고려하면 이렇게 표현해도 되겠네요.^^
네. 감사합니다.^^
유익하다
감사합니다.^^
Who mom big road
찌찌뽕
히-익
와... 창의력이... 대단합니다.^^
Who mom big road!!
^^